翻訳依頼について。
TransLaboでは、和英・英和の技術翻訳を請け負っています。
下訳・本訳・校正のステップを経た、精確で読みやすく、かつ迅速な翻訳を目指しています。
また面識のある方からに限り、英語資料の抄訳(サマリー作成)や調査の依頼を随時受けつけています。
*******
サービスの特長は、
- 原本を送ってくだされば、その日のうちに受諾可能か否か、作業開始可能日、納品可能日、価格の見積もりを返答することができます。
- 作業開始2日後ぐらいに、成果品の品質確認のため、いったんそれまでの作業をお送りします。
- 料金は依頼元が個人・企業か、急ぎの仕事かどうか、技術の分野などによって決まります。時給制も可能です。
- 専門分野は工業化学や環境分野ですが、他の分野もなるべく受けるようにしています。専門分野の技術翻訳家さんをご紹介できることもあります。
名刺に記載してありますメールアドレスまで、気軽にご連絡ください。
***過去の業務例***
海洋環境調査に係る国際ガイドライン英訳
英文契約書和訳 (多くは10~20ページのもの。和→英も数件。)
外資系ITインフラ企業の契約書添付資料および作業指示書和訳 (100ページ以上のもの)
国際会議議事抄訳 (ロンドン条約、COP等)
環境・医療分野の論文抄訳作成 (日→英)